-
1 contracture
-
2 uptown
1. noun1) верхняя часть города2) amer. жилые кварталы города2. adjectiveрасположенный или находящийся в верхней части города3. adverbв верхней части города* * *1 (0) в направлении от центра города к окраине; на окраине города2 (a) жилой; застроенный жилыми домами; периферийный; удаленный от центра3 (n) жилые кварталы города; периферийная часть города* * ** * *adv. в верхней части города adj. находящийся в верхней части города, расположенный в верхней части города* * *1. сущ. 1) верхняя часть города 2) амер. жилые кварталы города 3) самые престижные кварталы города 2. прил. 1) расположенный или находящийся в верхней части города 2) расположенный или находящийся в престижной части города 3) расположенный или находящийся в жилой части города 3. нареч. 1) в верхней части города 2) в престижной части города 3) в жилой части города -
3 uptown
ˈʌpˈtaun
1. сущ.
1) верхняя часть города
2) амер. жилые кварталы города
2. прил. расположенный или находящийся в верхней части города
3. нареч. в верхней части города (американизм) жилые кварталы города (американизм) периферийная часть города - * is less crowded окраины менее перенаселены (американизм) жилой;
застроеный жилыми домами (о квартале и т. п.) (американизм) удаленный от центра, периферийный - an * residence квартира не в центре города на окраине города в направлении от центра города к окраине - to ride * поехать из центра на окраину uptown в верхней части города ~ верхняя часть города ~ амер. жилые кварталы города ~ расположенный или находящийся в верхней части города -
4 basket bit
долото с воронкой в верхней части для выноса образцов породы; зубчатая коронка-паук
* * *
долото с воронкой в верхней части ( для выноса образцов породы); зубчатая коронка-паук* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > basket bit
-
5 corset
['kɔːsɪt]1) Общая лексика: затягивать в корсет, затянуть в корсет, зашнуровать корсет, корсет, носить корсет, ограничение, ограничивать, сдерживание, строго контролировать, шнуровать корсет2) Нефть: корсет (защитная оболочка верхней части кондукторной колонны при бурении с платформы самоподъёмного типа), корсет (защитная оболочка верхней части кондукторной колонны при бурении с платформы самоподъемного типа), защитная оболочка верхней части кондукторной колонны (при бурении с платформы самоподъемного типа)3) Банковское дело: система дополнительных специальных депозитов в Банке Англии (1973-1980 гг.)4) Нефтегазовая техника защитная оболочка верхней части кондукторной колонны (при бурении с платформы самоподъёмного типа) -
6 up town
-
7 topside
1. надводный борт2. верхняя поверхность -
8 ӱмбачын
ӱмбач(ын)нар.1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверхуӰмбач ончаш смотреть сверху.
Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?
2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л.Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху;
ӱмбачын пидаш завязать сверху.
– Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?
Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.
3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательноӰмбач ончал лекташ бегло просмотреть.
Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.
4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхностиЙӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.
5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко(Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.
Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.
6. посл. выражает:1) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом поСакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.
Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.
2) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л.Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.
Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.
Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку.
3) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л.(Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.» Плывёт облако над лесом – иди по грибы.
Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.
4) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л.Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.
(Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.
5) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л.(Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.
6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л.Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!
Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!
7) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л.Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.
– Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.
8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л.(Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.
9) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л.– Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.
Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.
10) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л.Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака;
пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.
Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела.
11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чем-л., что-л. на чем-л.Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем;
паша ӱмбач паша работа за работой.
Идиоматические выражения:
-
9 ӱмбач(ын)
нар.1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху. Ӱмбач ончаш смотреть сверху.□ Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л. Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху; ӱмбачын пидаш завязать сверху.□ – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку? Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно. Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.□ Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности. Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко. (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её. Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.6. посл. выражает: а) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по. Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине. Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела. б) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л. Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.□ Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке. Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку. в) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л. (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.». Плывёт облако над лесом – иди по грибы. Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱ шкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену. г) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л. Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.□ (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться. д) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л. (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа. е) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л. Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи! Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный! ж) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л. Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.□ – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать. з) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л. (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть. и) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л. – Йӱ за, йӱ за, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая. Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело. к) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л. Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака; пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.□ Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела. л) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чём-л., что-л. на чём-л. Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем; паша ӱмбач паша работа за работой.◊ (Иктаж-кӧн-мон) ӱмбач шинчам кораҥдаш (кусараш, налаш, ойыраш) огыл глаз не сводить с кого-чего-л., смотреть на кого-что-л. не отрываясь. См. налаш. Йол ӱмбач на ногах. Грипп дене черланымаш пеш т ӱрлын лиеш. Южгунам черланыше куштылгын, йол ӱмбачак эртара. «Мар. ӱдыр.». Степень заболевания гриппом бывает очень разной. Заболевший иногда переносит его легко, на ногах. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать кого-что-л. с дороги; избавиться от кого-чего-л., удалить кого-л. См. кораҥдаш. Ӱмбач ончымаште на вид, с виду. Ӱмбач ончымаште чыла сай. М. Иванов. На вид всё хорошо. Ср. ончымаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбач(ын)
-
10 rayon en tête de dent
радиус в верхней части зуба
ra
Радиус закругленной части, соединяющий сечение боковой поверхности зуба с его верхней линией
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]EN
radius at tooth tip
Radius of a curve connecting the tooth flank with the tip line
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]FR
rayon en tête de dent
Rayon de l'arrondi reliant la section d'un flanc de dent à sa ligne de tête
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]Тематики
EN
FR
радиус у вершины зуба
rt
Радиус закругления, соединяющего сечение боковой поверхности зуба с верхней окружностью
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]EN
radius at the tooth tip
Radius of a curve connecting the tooth flank with the tip circle
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]FR
rayon en tête de dent
Rayon de l'arrondi reliant la section d'un flanc de dent a sa ligne de tête
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]Тематики
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > rayon en tête de dent
-
11 top-heavy
ˈtɔpˈhevɪ прил. перевешивающий в своей верхней части;
неустойчивый перевешивающий в верхней части;
неустойчивый (разговорное) подвыпивший слишком высоко оцененный, завышенный перенасыщенный специалистами или чиновниками высокого уровня - the department is * with professors на кафедре слишком много /избыток/ профессоров top-heavy перевешивающий в своей верхней части;
неустойчивыйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > top-heavy
-
12 up-town
1. n
1) верхняя часть города;
2) амер. жилые кварталы города;
2. a
1) расположенный или живущий в верхней части города;
2) амер. расположенный в жилых кварталах города;
3. adv
1) в верхней части города, по направлению к верхней части города;
2) амер. в жилых кварталах города, по направлению к жилым кварталам города -
13 top-heaviness
сущ.1) общ. перегруженность в верхней части* (состояние объекта, когда основная масса сосредоточенная в верхней части объекта)These modifications added to the top-heaviness of the ship and made it less stable in the water. — Эти изменения усилили смещение центра тяжести корабля кверху и сделали его менее устойчивым на воде.
2) упр. (состояние организации, имеющей слишком большое количество сотрудников на высших управленческих должностях по сравнению с количеством обычных работников)to reduce the top-heaviness of the organizational structure — уменьшить перегруженность организации высшим управленческим персоналом
3) страх., эк. тр., амер. "перегруженность в верхней части"*, перегруженность высокопоставленными [высокооплачиваемыми\] работниками [сотрудниками\]* (состояние пенсионного плана, в котором более 60% от текущей стоимости будущих пенсионных выплат или более 60% от суммарных накопленных взносов приходится на наиболее высокооплачиваемых ключевых сотрудников компании)In testing a plan for top-heaviness, the first step is to determine the key employees. — При проверке плана на перегруженность высокооплачиваемыми работниками первым этапом является определение ключевых работников.
See: -
14 MTP
1. [maximum top pressure] — максимальное давление в верхней части (сосуда, установки)2. [maximum tubing pressure] — максимальное давление в насосно-компрессорной колонне
* * *
сокр.1) [maximum top pressure] максимальное давление в верхней части (<<сосуда>)2) [maximum tubing pressure] максимальное давление в насосно-компрессорной колонне* * * -
15 NU
1. [nipple up] — с ниппельной деталью соединения в верхней части2. [non-upset] — с невысаженными концами
* * *
сокр.1) [nippling-up] с ниппельной деталью соединения в верхней части2) [nonupset] с невысаженными концами ()* * * -
16 THFP
[top hole flow pressure] — динамическое давление в верхней части скважины
* * *
сокр.[top hole flow pressure] динамическое давление в верхней части скважины* * * -
17 waterborn upper structure
отсеки плавучести верхней части сооружения (водонепроницаемые элементы конструкции верхнего корпуса плавучей полупогружной буровой платформы, которые учитываются при расчёте его остойчивости)
* * *
отсеки плавучести верхней части сооружения (<<водонепроницаемые элементы конструкции верхнего корпуса плавучей полупогружной буровой платформы>ёте его остойчивости)* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > waterborn upper structure
-
18 shallow horizon
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > shallow horizon
-
19 clerestory
['klɪəst(ə)rɪ]1) Общая лексика: верхний ряд окон, освещающий хоры, зенитный фонарь, коньковый фонарь, освещающий хоры верхний ряд окон2) Техника: ленточное окно (в верхней части стены промышленного здания), ленточное вентиляционное (в верхней части стены промышленного здания)3) Строительство: (ленточные) окна в стене чердачного этажа, стена с ленточными окнами чердачного надстройки над крышей, стена с ленточными окнами чердачного этажа над крышей4) Религия: освещающий хоры, (A gallery) галерея, (An outside wall of a church that rises above an adjoining roof and contains windows) верхний ряд окон5) Железнодорожный термин: фонарь верхнего света6) Макаров: ленточное окно (в верхней части стены пром. здания) -
20 shallow wave
См. также в других словарях:
в верхней части — нареч, кол во синонимов: 4 • вверху (5) • на верху (7) • поверху (9) • … Словарь синонимов
по верхней части — нареч, кол во синонимов: 1 • поверху (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
радиус в верхней части зуба — Радиус закругленной части, соединяющий сечение боковой поверхности зуба с его верхней линией Источник: ГОСТ 28500 90: Передачи ременные синхронные. Термины и определения оригинал документа Смотри так … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 41.66-99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения крупногабаритных пассажирских транспортных средств в отношении прочности верхней части конструкции — Терминология ГОСТ Р 41.66 99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения крупногабаритных пассажирских транспортных средств в отношении прочности верхней части конструкции оригинал документа: 2.7 верхняя часть конструкции:… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
радиус в верхней части зуба — ra Радиус закругленной части, соединяющий сечение боковой поверхности зуба с его верхней линией [ГОСТ 28500 90 (ИСО 5288 82)] EN radius at tooth tip Radius of a curve connecting the tooth flank with the tip line [ГОСТ 28500 90 (ИСО 5288 82)] FR… … Справочник технического переводчика
радиус в верхней части зуба эталонной кремальеры — r1 Радиус закругления, соединяющего боковую поверхность зуба с верхней линией в прямом продольном сечении эталонной кремальеры [ГОСТ 28500 90 (ИСО 5288 82)] EN reference rack: radius at tooth tip Radius of a curve connecting the tooth flank with… … Справочник технического переводчика
ширина в верхней части зуба эталонной кремальеры — bg Расстояние между теоретическими точками пересечения боковых поверхностей зуба с верхней линией в прямом продольном сечении кремальеры [ГОСТ 28500 90 (ИСО 5288 82)] EN reference rack: width at tooth tip Linear distance between the theoretical… … Справочник технического переводчика
радиус в верхней части зуба эталонной кремальеры — Радиус закругления, соединяющего боковую поверхность зуба с верхней линией в прямом продольном сечении эталонной кремальеры Источник: ГОСТ 28500 90: Передачи ременные синхронные. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ширина в верхней части зуба эталонной кремальеры — Расстояние между теоретическими точками пересечения боковых поверхностей зуба с верхней линией в прямом продольном сечении кремальеры Источник: ГОСТ 28500 90: Передачи ременные синхронные. Термины и определения оригинал доку … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
асимметрия потока (дымовых газов) на входе в верхней части электрофильтра — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN top inlet skew … Справочник технического переводчика
бурение верхней части ствола скважины — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN upper hole drilling … Справочник технического переводчика